Filme dublado, é filme alterado ! Não tem jeito, as dublagens em português tanto para séries e filmes quanto para premiações, como o Teen Choice ou até o Oscar, sempre mudam muitas coisas :
5 - Dubladores Famosos: Quando quem dubla os filmes são artistas famosos nem sempre dá certo. Alguém já assistiu " A Terra Encantada de Gaya" ? Fui só eu quem achou que a princesa dublada pela Sabrina Sato tinha uma voz meio estranha ou mais alguém percebeu isso ?
4 - Expressões Brasileiras: Nem todas as expressões americanas possuem equivalentes em expressões brasileiras, por isso algumas vezes são alteradas para uma melhor compreensão do filme, mas as vezes fica forçado de mais. Alguém tem dúvida de que em "Percy Jackson - O Ladrão de Raios" o Grover não disse para o Hades que ele tinha o estilo do Raul Seixas ? No original em inglês ele diz que o Hades tem o estilo do Mick Jagger.
3 - Diferentes Traduções: Em alguns filmes, se você assiste legendado e depois dublado, é possível perceber diferentes traduções, que muitas vezes não fazem sentido !
2 - Voz Infantil: Alguém ai já assistiu Gossip Girl dublado ? Ou Pretty Little Liars ? Se você assistiu, deve ter percebido que elas possuem vozes um pouco infantis. A Blair parece ter 5 anos ! E que voz é essa da Aria ? Por mais que eu queira assistir na TV, essa dublagem me impede !
1 - Dublagem ao Vivo: A pior de todas as dublagens. Se alguém assistiu ontem o Teen Choice Award no Boomerang sabe do que eu estou falando. Os dubladores de ontem chamaram a Angelina Jolie de Angelina Depp, se confundiram quando o Daniel Radcliffe falou "Slytherin e Gryffindor" e não conseguiram traduzir além de não terem a menor expressão.
E ai ? O que acham das dublagens ?
acho a dublagem muitoo feia,
ResponderExcluirmuitas vezes o modo que o ator se expressa muda por causado dublador,
o filme crepúsculo com dublação da Globo foi a pior coisa que já vi na vida, não gosto muito de crepúsculo, mas foi pééssima,
prefiroo mil vezes filmes legendados ou em ingl~es mesmo :D